Affichage des articles dont le libellé est 1 Jean. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est 1 Jean. Afficher tous les articles

mercredi 30 septembre 2020

L'amour chasse la peur

Il n'y a pas de peur dans l'amour, mais l'amour parfait chasse la peur, car la peur implique le tourment. Mais celui qui a peur n'a pas été rendu parfait en amour. -1 Jean 4:18

Le christianisme a donné à l'amour (du grec "agape") une nouvelle signification. Ce mot apparaît rarement dans les manuscrits grecs non bibliques existants pendant cette période. Agapè dénote une bienveillance infaillible et une bonne volonté incontrôlable qui recherche toujours le plus grand bien de l'autre, quoi qu'il fasse. C'est l'amour désintéressé qui donne librement, sans rien demander en retour et qui ne considère pas la valeur de son objet. Agapè est un amour par choix, et il fait référence à la volonté d'aimer plutôt qu'à l'émotion de l'amour. Agapè décrit l'amour inconditionnel que Dieu a pour le monde.

L'amour de Dieu pour le monde et envers chacun de nous est total. La peur cherche à s'emparer de notre âme et à nous convaincre que les circonstances et le péché peuvent triompher de nous et annuler l'amour infaillible et inconditionnel qui nous tient en sécurité. Rien n'est plus éloigné de la vérité. Nous sommes à Lui, et Il nous trouve précieux.

Il nous gardera, nous aimera, et si nous nous accrochons à Lui, Il éloignera nos peurs de nous.

There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves torment. But he who fears has not been made perfect in love. -1 John 4:18

Christianity gave love (Greek “agape”) a new meaning. This word rarely occurs in existing non-biblical Greek manuscripts during this time period. Agape denotes an undefeatable benevolence and unconquerable goodwill that always seeks the highest good of the other person, no matter what he does. It is the selfless love that gives freely, without asking anything in return and does not consider the worth of its object. Agape is a love by choice, and it refers to the will to love rather than the emotion of love. Agape describes the unconditional love God has for the world.

God’s love for the world and toward each of us is complete. Fear seeks to grip our souls and convince us that circumstances and sin can triumph over us and negate the undefeatable, unconquerable love that securely holds us. Nothing could be further from the truth. We are His, and He finds us precious.

He will keep us, love us, and if we will hold tightly to Him, He will drive our fears far from us.

lundi 31 août 2020

Les enfants du roi


Voyez quel amour le Père nous a donné pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! C'est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu'il ne l'a pas connu. -1 Jean 3:1
Notre culture nous dit qu'il n'y a personne de si spécial qu'il ne peut être remplacé. Mais Dieu a créé chacun de nous de façon unique, et nous sommes tellement aimés que le Roi des rois a choisi de nous adopter et de nous appeler ses propres enfants. Cela fait de nous des rois ! 
Dans notre monde, la royauté jouit d'une richesse incroyable, se mêle aux "jet-setters" et jouit d'une renommée mondiale. Cependant, ils sont également confrontés à leur incapacité à changer les problèmes du monde réel et doivent faire face aux scandales, aux commérages et au manque d'intimité. Ils ne peuvent pas s'approprier leur vie. 
Mais nous non plus. L'Écriture dit que nous avons été achetés avec un prix (1 Cor. 7:23) et que nous appartenons maintenant à Dieu le Père. Nous faisons partie de la lignée royale la plus digne : Le Père a fait de nous ses enfants nobles et vertueux (Ps. 45:13). Nous suivons la loi d'un autre royaume (Jacques 2:8), et nous répondons maintenant à un nouvel appel sur notre vie (1 P. 2:9). 
Conduisons-nous aujourd'hui comme un enfant du roi. 

Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! Therefore the world does not know us, because it did not know Him. -1 John 3:1
Our culture tells us that there is no one so special they cannot be replaced. But God created each of us uniquely, and we are so loved the King of kings has chosen to adopt us and call us His own children. That makes us royalty! 
Royalty in our world enjoys incredible wealth, mingles with “jet setters” and has worldwide fame. However, they also face their inability to change real world problems and have to deal with scandal, gossip, and lack of privacy. They cannot call their lives their own. 
Neither can we, though. Scripture says that we were bought with a price (1 Corinthians 7:23) and that we now belong to Father God. We are part of the most worthy royal line: The Father has made us His noble and virtuous children (Psalms 45:13). We follow the law of another kingdom (James 2:8), and we are now fulfilling a new call on our lives (1 Peter 2:9). 
Let us conduct ourselves today as a child of the King. 

samedi 11 avril 2020

Vivre dans la lumière


Mais si nous marchons dans la lumière comme Il est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus-Christ Son Fils nous purifie de tout péché. -1 Jean 1:7 
Dieu est un Dieu de lumière. Ceux qui sont Ses enfants ne marchent pas dans les ténèbres. Bien que nous soyons passés des ténèbres à la lumière, nous n'avons pas atteint la perfection. Bien que nous soyons devenus de "nouvelles créatures", nous n'avons pas encore complètement échappé à notre nature pécheresse. Bien que nous ne marchions plus dans les ténèbres, Jean affirme que nous nous trompons nous-mêmes si nous disons que nous n'avons pas de péché. 
En dépit de notre péché, nous ne devons pas faire face au jugement seul ! Jésus-Christ est notre Avocat (notre défenseur ou procureur) devant la justice éternelle du Père (1 Jean 2:1). Le prix du péché doit être payé. Jésus peut nous libérer de la culpabilité du péché car il a déjà subi la peine du péché sur la croix.  
Ainsi, nous avons le remède au péché : "Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner" (1 Jean 1:9). Apportez au Seigneur tout péché non confessé aujourd'hui. Alors, vivons dans la lumière.

But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin. -1 John 1:7 
God is a God of light. Those who are His children do not walk in darkness. Though we have passed from darkness to light, we have not reached perfection. While we have become “new creatures,” we have not yet fully escaped our sin nature. While we no longer walk in darkness, John states that we deceive ourselves if we say that we have no sin. 
In spite of our sin, we do not have to face judgment alone! Jesus Christ is our Advocate (our defender or attorney) before the eternal justice of the Father (1 John 2:1). Sin’s price must be paid. Jesus can free us from the guilt of sin because He has already suffered the penalty for sin on the cross.  
Thus, we have the remedy for sin: “If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us” (1 John 1:9). Let us bring any unconfessed sin to the Lord today. Then let us live in the light.

jeudi 27 février 2020

Guérir nos blessures


C'est ainsi que l'amour se complète entre nous pour que nous ayons confiance au jour du jugement : Dans ce monde, nous sommes comme Jésus. -1 Jean 4:17, New International Version
Dans le livre De Grandes Espérances, Charles Dickens brosse un tableau de l'amour brisé, tordu, puis reproduit. La vieille Miss Haversham avait été victime d'une grande cruauté. Par la main rusée et vengeresse de son frère méprisé, son fiancé l'a laissée devant l'autel le jour de son mariage. Son caractère brisé s'est manifesté toute sa vie par sa solitude, son amertume, sa colère et sa personnalité caustique. Plus douloureuse encore était la reproduction de ses traits de caractère peu aimants chez l'enfant innocente Estella qu'elle a si profondément influencée.  
Nous aussi, nous influençons la vie et les attitudes de ceux qui nous entourent. Si nous laissons les blessures du passé nous empêcher d'aimer, nous souffrirons. Mais nous ne souffrirons pas seuls. Nos actions influenceront ceux qui nous entourent. Elles se reproduiront dans la vie des autres. 
Mais Jésus guérit. Si vous êtes paralysé et incapable d'aimer, Jésus guérit. Chaque souffrance passée pardonnée et présentée à notre Seigneur libère l'eau fraîche de son amour pour qu'elle coule à travers nous. Nous ressentons la joie de l'amour autour de nous, et ceux que nous influençons en profitent dans leur propre vie. 

This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus. -1 John 4:17, New International Version
In the book Great Expectations, Charles Dickens paints a picture of love broken, twisted, and then reproduced. Elderly Miss Haversham had been the victim of great cruelty. At the cunning and revengeful hand of her scorned brother, her fiance left her at the altar on her wedding day. Her brokenness showed for a lifetime in her loneliness, her bitterness, her anger, and her caustic personality. More sorrowful yet was the reproduction of her unloving traits in the innocent child Estella she so profoundly influenced.  
We, too, affect the lives and attitudes of those around us. If we allow past hurt to keep us from loving, we will suffer. But we will not suffer alone. Our actions will influence those around us. They will be reproduced in the lives of others. 
But Jesus heals. If you are paralyzed and unable to love, Jesus heals. Every past hurt forgiven and presented to our Lord frees the fresh water of His love to flow through us. We experience the joy of love around us, and those we influence enjoy its benefits in their own lives. 

dimanche 16 février 2020

Le pardon


Toute personne qui aime son frère et sa soeur vit dans la lumière, et rien en eux ne les fait trébucher. -1 Jean 2:10, New International Version
Webster définit la "haine" comme une hostilité, une aversion ou une aversion qui provient généralement de la peur, de la colère ou d'une blessure. Cette définition est extrêmement utile lorsque nous cherchons à obéir au commandement d'amour de notre Seigneur.
Notre peur nous fait haïr. Parfois, sans véritable confirmation par des données, nous avons le sentiment que quelqu'un ne nous aime pas. Notre peur et notre rejet anticipé suscitent de l'aversion.
Notre colère nous fait haïr. Nous avons été lésés, légitimement lésés ! "Ils m'ont blessé ! Je les déteste !"
C'est pourquoi la foi et le pardon sont si importants dans le système de valeurs de Dieu. Si nous avons la foi, nous ne cédons pas à nos peurs non fondées. Si nous avons le pardon, nous n'entretenons pas la colère ou la haine.
"Mais", dites-vous, "ce sont des platitudes faciles ; si seulement vous compreniez le degré de préjudice..."
Si Dieu nous appelle à l'amour, il doit y avoir une disposition pour les cas vraiment difficiles à aimer. Cette disposition s'appelle le pardon.
Est-ce que vous détestez quelqu'un ? Vous n'aimez pas ? Une légère aversion ? Que le Seigneur nous donne la capacité de pardonner et d'aimer.

Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble. -1 John 2:10, New International Version
Webster defines “hatred” as a hostility, aversion, or dislike usually derived from fear, anger, or injury. This is exceedingly helpful as we look toward obeying our Lord’s commandment to love.
Our fear makes us hate. Sometimes without true data-based confirmation, we feel someone does not like us. Our fear and anticipated rejection elicits aversion.
Our anger makes us hate. We have been wronged, legitimately wronged! “They injured me! I hate them!”
This is why faith and forgiveness are so important in God’s value system. If we have faith, we do not give place to our unsubstantiated fears. If we have forgiveness, we don’t entertain anger or hatred.
“But,” you say, “those are easy platitudes; if only you understood the degree of injury…”
If God calls us to love, there must be some provision for the really difficult-to-love cases. This provision is called forgiveness.
Do you hate somebody? Dislike? How about a slight aversion? May the Lord give us the capacity to forgive and love.

vendredi 14 février 2020

Vivre en toute transparence


Mais si nous marchons dans la lumière comme Il est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres... 1 Jean 1:7
Une autre idée sous-entendue dans le mot koinonia est celle de "publicité". Si nous marchons dans la lumière de notre Seigneur, il y aura quelque chose de public dans nos vies les uns avec les autres. Qu'est-ce que cela signifie ?
Beaucoup d'entre nous ont peur de partager ce qu'il y a dans leur cœur par crainte d'être jugés ou rejetés. Nous avons peur de "rendre public" nos faiblesses et nos échecs. Notre fraternité en tant que croyants et enfants de la lumière est censée dissiper la peur et nous permettre d'être transparents, faibles, vulnérables, tout en étant acceptés par les autres.
S'il y a une chose sur laquelle Jean écrit, c'est bien l'amour. Notre amour pour le Seigneur est la base de notre amour les uns pour les autres. Et notre amour les uns pour les autres est la base de cette capacité à être transparents.
Est-ce que nous aimons ? Est-ce que nous tendons la main ? Vivons-nous de manière ouverte et transparente ? Sommes-nous suffisamment dignes de confiance pour permettre à d'autres personnes de "s'exprimer publiquement" avec nous ?

But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another... 1 John 1:7
Another idea implied in the word koinonia is of “publicness.” If we are to walk in the light of our Lord, there will be something of publicness in our lives with one another. What does this mean?
Many of us are afraid to share what is inside our hearts for fear of being judged or rejected. We fear “going public” with our weaknesses and failings. Our fellowship as believers and children of the light is supposed to dispel fear and allow us to be transparent, weak, vulnerable, and still be accepted by one another.
If there is anything John writes about, it is love. Our love for the Lord is the basis of our love for one another. And our love for one another is the basis of this ability to be transparent.
Are we loving? Are we reaching out? Are we living openly and transparently? Are we trustworthy enough to allow others to “go public” with us?

jeudi 13 février 2020

Partager nos ressources


Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. -1 Jean 1:7, New International Version
Koinonia est le mot traduit ici par "fraternité". Si nous marchons dans la lumière de notre Seigneur, nous sommes en communion les uns avec les autres. Qu'est-ce que cela signifie réellement ?
Beaucoup d'entre nous ont le sentiment de n'avoir rien à offrir à nos frères et sœurs en Christ. Certains ont également le sentiment que leurs frères et sœurs en Christ n'ont rien à leur offrir. Selon les Écritures, aucune de ces positions n'est la volonté de Dieu pour nous.
Au moins, nous avons la ressource d'un cœur avec lequel aimer, d'oreilles avec lesquelles écouter et de mains avec lesquelles prendre soin.
Vos ressources sont-elles partagées avec d'autres ? Marchons ensemble dans la lumière du Seigneur. Ayons la koinonia.

But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. -1 John 1:7, New International Version
Koinonia is the word translated here “fellowship.” If we are walking in the light of our Lord, we have fellowship with one another. What does that really mean?
Many of us feel that we have nothing of resource to offer our brothers and sisters in Christ. Some also feel that their brothers and sisters in Christ have nothing to offer them. According to the Scripture, neither of these positions is God’s will for us.
If nothing else, we have the resource of a heart with which to love, ears with which to listen, and hands with which to care.
Are your resources being shared with others? Let us walk in the light of the Lord together. Let us have koinonia.

lundi 10 février 2020

L'exemple d'amour de Jésus


"C'est mon commandement, que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés." Jean 15:12
Vous pensez peut-être : "Comment puis-je aimer comme ce passage l'exige ? Comment dois-je le faire ? Ce n'est pas comme si je n'avais pas essayé. J'ai essayé. Mais j'ai échoué. Comment puis-je aimer de cette façon ?"
Nous pouvons aimer de cette façon parce que nous avons un exemple. Jésus a aimé de cette façon. Il a abandonné le confort, la joie et l'adoration du ciel pour être avec des gens brisés et être sali par le sol de la terre et le péché de l'humanité. Il a supporté l'agonie d'une douleur injuste alors qu'il faisait face au Calvaire et qu'il continuait à se donner pour les autres. Et il a fait cela par amour pour vous et moi.
Lorsque nous voyons son exemple, nous sommes encouragés à supporter la douleur que les personnes brisées nous infligent lorsque nous leur tendons la main. Lorsque leurs remarques nous poignardent, lorsque leur rejet est cruel, lorsque nos actes d'amour ne nous valent que mépris et souffrance, nous voyons Jésus. Avec Lui comme exemple, nous sommes encouragés à continuer d'aimer et à continuer de donner de l'amour, même face à la douleur.
S'Il a fait cela pour nous, ne pouvons-nous pas le faire pour les autres ?

"This is My commandment, that you love one another as I have loved you." John 15:12
You may be thinking, “How can I love as this passage requires? How am I to do it? It is not like I have not tried. I do. But I fail. How am I to love this way?”
We can love this way because we have an example. Jesus loved this way. He gave up the comfort, joy, and adoration of heaven to be with broken people and become dirtied by the soil of earth and the sin of humanity. He bore the agony of unjust pain as He faced Calvary and continued to give Himself for others. And He did this for love of you and me.
When we see His example, we are encouraged to bear the pain that broken people inflict upon us when we reach out to them. When their remarks stab us, when their rejection is cruel, when our love-actions earn us only scorn and hurt, we see Jesus. With Him as our example, we are encouraged to continue to love and to keep on giving love, even in the face of pain.
If He did this for us, can we not do it for others?

Prier pour les dirigeants

C'est pourquoi j'exhorte tout d'abord à faire des supplications, des prières, des intercessions et des remerciements pour tous l...